я пытаюсь читать

но меня клинит все время......совершенно не воспринимаю зарубежных авторов, возможно из-за слишком односложного перевода и каких-то рубленных предложений

(а с кино все наоборот- очень редко могу смотреть то что наши сейчас снимают- смотрибельных- раз два и обчелся...) я, конечно, понимаю, что переводчики пытаются переводить как можно дословнее, но это и губит, имхо.... Просто русский язык настолько богат и разносторонен, что почитав наших авторов, я уж не говорю о классике, это было бы вообще кощунством, я имею ввиду современных авторов- люблю жанр юморфэнтези и почитываю иногда, так вот- взять ту же Громыко и т.п.- слог- пеСня

и когда потом пытаешься прочесть такие переводы- меня аж перекашивает

но ведь умели же раньше переводить нормально, и смысла не потеряв и русским языком литературным- того же Диккенса, Дюма, Драйзера, Джером К. Джером........и т.д. и даже Шекспира с Байроном могли перевести, не потеряв ни смысла ни слога.... а это- ЧТО??
ну да ладно, я Сумерки когда читала, тоже первые полкниги плевалась, потом втянулась- просто было тупо интересно- что дальше.....надеюсь, здесь также будет

просто интересно- вроде цивилизация развивается, а культура и народ деградируют......скоро сами вообще думать не сможем- без гугла, без переводчика, без интернета, без компа
